It’s Time For Hillary To Quit! 它的时间为希拉里退出!
Barack Obama celebrates with wife Michelle 巴拉克奥巴马庆祝与妻子米歇尔
Sen. Barack Obama won North Carolina’s presidential primary by a wide margin Tuesday, while Sen. Hillary Clinton narrowly won in Indiana.参议员巴拉克奥巴马韩元北卡罗莱纳州的总统初选中由一个广泛的保证金周二,而参议员希拉里克林顿狭义韩元在印第安纳。
“We now know who the Democratic nominee is going to be,” NBC’s Tim Russert declared on MSNBC last evening. “我们现在知道谁是民主党的参选人是要” , NBC的鲁塞尔特宣布对MSNBC的最后傍晚。 The Meet the Press host was referring to Barack Obama, who won a decisive victory over Hillary Rodham Clinton in today’s North Carolina primary and is within just a few percentage points of her in the Indiana vote count.该会见新闻界主机是指巴拉克奥巴马,谁赢得了决定性胜利,超过希拉里在今天的北卡罗莱纳州的小学和是短短数个百分点,她在印第安纳票。
The network’s Chuck Todd ran through the math and calculated that Obama now leads Clinton in the “popular vote” by about 710,000 — and by 200,000 if the disputed primaries in Florida and Michigan are counted.该网络的夹头托德贯穿数学和计算,奥巴马现在导致克林顿在“热门票” ,约71.0万-和2 0.0万,如果有争议的初选在佛罗里达州和密歇根州也将计入。 He also leads by about 160 Democratic convention delegates, Todd said.他还带领由约160名民主党全国代表大会代表,托德说。
Obama, according to Todd, can now make the case “that no matter how you do the math, I’m still ahead.”奥巴马,根据托德,现在可以使案“ ,不管你如何做这个简单的算术,我还是未来” 。
The Politico’s Ben Smith reports that Obama campaign strategist David Axelrod said this evening that the campaign is going to spend some time over the next few weeks campaigning in states that will be critical in the fall election.政治的本史密斯报道说,奥巴马竞选战略家大卫阿克塞尔罗德说,今天晚上,该运动是去花一些时间在接下来的数周竞选活动的国家将是至关重要的在今年秋天的选举。 “I don’t think we are doing to spend our time solely in primary states,” Axelrod said. “我不认为我们正在做的花我们的时间,只在中,小学国家” ,阿克塞尔罗德说。 There are six primaries left on the Democratic calender; in West Virginia, Kentucky, Oregon, Puerto Rico, Montana and South Dakota.有6个初选留下的民主党日历;西弗吉尼亚州,肯塔基州,俄勒冈州,波多黎各,蒙大拿州和南达科他州的。
Barack Obama is 200 delegates away from the nomination, two weeks after a decisive defeat in Pennsylvania.巴拉克奥巴马是200位代表脱离提名,两个星期后的一个决定性的失败在宾夕法尼亚州。 Last night Obama sounded increasingly like he was looking forward to the fall campaign.昨晚奥巴马吹响了越来越多想,他期待着秋天运动。
In a raucous rally in Raleigh, NC, he congratulated Clinton on what he said “appears to be” a win in Indiana.在一个raucous团结在罗利,北卡罗来纳州,他祝贺克林顿就什么他说: “看来是”一个双赢的在印第安纳。
But he told the crowd, “Tonight we stand less than 200 delegates away from winning the Democratic nomination for president of the United States.”但他告诉人群, “今晚我们的立场,不少于200代表远离赢得民主党提名为美国总统” 。
“This primary season may not be over, but when it is, we will have to remember who we are as Democrats,” he said, “because we all agree that at this defining moment in history — a moment when we’re facing two wars, an economy in turmoil, a planet in peril — we can’t afford to give John McCain the chance to serve out George Bush’s third term.” “这个首要季节可能不超过,但是当它,我们将必须记住我们是谁,作为民主派” ,他说, “因为我们都同意,在这个决定性时刻,在历史上-的时候,我们正在面临的两个战争中,一个经济体系在风暴中,一个星球处于危难-我们不能给麦凯恩的机会,以服务出布什的第三个任期“ 。
| …More Barack TV …更多信息巴拉克电视 |
MEANWHILE: Clinton vowed at a late-night rally in Indianapolis that her campaign would continue at “full speed” — then made an appeal for money to fight on in the face of a fund-raising disadvantage. 与此同时:克林顿发誓在深夜集会在印第安纳波利斯,她的运动将继续在“全速” -然后提出上诉,金钱的斗争就在面对一个筹款不利的地位。
Despite the uncertainty of the outcome in Indiana, Clinton staked a claim to victory there.尽管结果的不明朗因素在印第安纳,克林顿孤注一掷索赔的胜利。
“Not too long ago, my opponent made a prediction,” she said at the rally, joined by her husband, Bill, his face sunburned after hours spent campaigning in small-town North Carolina, and their daughter, Chelsea. “不久以前,我的对手作出了预测,她说: ”在集会上,加入了由她的丈夫,条例草案,他的脸上sunburned小时后,花了竞选活动,在小城镇北卡罗莱纳州,和他们的女儿切尔西。 “I would win Pennsylvania, he would win North Carolina and Indiana would be the tie-breaker. “我将赢得宾夕法尼亚州,他将赢得北卡罗莱纳州和印第安那将是配合断路器。
“Well, tonight we’ve come from behind, we’ve broken the tie, and thanks to you it’s full speed on to the White House.” “好,今晚我们已经来自背后,我们已经打破了配合,并感谢你,它的全速就到白宫” 。
Report: Adopted From 报告:通过从 USAToday.com usatoday.com | MSNBC.com msnbc.com

Popularity: 23% [人气: 23 % [ ? ? ] ]